Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Serdecznie Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Wto 02 Lut, 2010 16:46
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Płaj
Starszy szeregowiec
Posty: 20
|
|
|
2./A.E.A.171
2 bateria.......... ale to już mało istotny szczegół
-... KOL II/A.R 49 -
....kolumna II dywizjonu.........
-Stb./Bb.E.(m)1
sztab..........
Sro 10 Lut, 2010 14:40
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Mam dwie blaszki do ID:
-6.ln.ers.komp.lg.nachr.regt.6
-gren.pi.ers.komp.269 nie wiem czy dobrze go przetłumaczyłem proszę o poprawę (269 kompania zapasowa saperów grenadierów)
Pozdrawiam
Pon 22 Lut, 2010 18:50
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Płaj
Starszy szeregowiec
Posty: 20
|
|
|
6 Luftnachrichten-Ersatz-Kompanie/ Luftgau-Nachrichten-Regiment 6
Grenadier-Pionier-Ersatz-Kompanie/ Grenadier-Ersatz-Regiment 269
(W pierwszym członie "grenadier" jako mało istotny kosmetyczny określnik. Można spokojnie pomijać)
Pią 26 Lut, 2010 0:03
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Czyli jakbym szukał informacji o tej jednostce to wystarczy Pionier-Ersatz-Kompanie 269 czy Grenadier-Ersatz-Regiment 269 i wtedy pomijam pionier?
Pią 26 Lut, 2010 13:25
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Płaj
Starszy szeregowiec
Posty: 20
|
|
|
Dlaczego "pionier" ? Wskazałem z pierwszego członu słowo "grenadier" (Grenadier-Pionier-Ersatz-Kompanie /)
Tłumaczenie na język polski z niemieckiego słowo w słowo całej sekwencji wygląda co najmniej dziwnie. To tak jakbyś przerabiał dla przykładu Stammkompanie/ Gren. Ers. Btl X na kompania kadrowa grenadierów/ X batalionu zapasowego grenadierów lub stammbttr. Ers. Abt A.R X na baterie kadrową artylerii zapasowego dywizjonu artylerii X pułku artylerii. Przecież wiadomo, że artylerie czy grenadierów w jednostkach podrzędnych chodzi.
Na marginesie, proszę się nie sugerować http://www.odkrywca.pl/pokaz_watek.php?id=665485#996914 błędny tok myślenia
Reasumując, tak bym to widział tłumacząc w sposób logiczny na język polski:
Kompania zapasowa saperów 269 zapasowego pułku grenadierów lub jeszcze prościej kompania saperów 269 zapasowego pułku grenadierów.
Jeśli szukasz informacji w źródle niemieckim stosuj tak jak jest napisane na nieśmiertelniku (gren.pi.ers.komp.269), Grenadier-Pionier-Ersatz-Kompanie Grenadier-Ersatz-Regiment 269 lub Pionier-Ersatz-Kompanie Grenadier-Ersatz-Regiment 269. W każdym przypadku będzie poprawnie. pozdrawiam
Pią 26 Lut, 2010 17:13
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Dzięki - jak widać jeszcze się wiele muszę nauczyć. Powiedz mi jeszcze jeżeli na końcu jest napisane kompania to można to czytać jako regiment lub abtektung (czy tylko można to czytać jak jest skrót rgt. lub abt.)? Np. gdzie znaleźć 2.Schtz.Ers.Kp.477 lub 4.Mg.K.477 czy one uzupełniały Inf.Rgt.477?
Pią 26 Lut, 2010 17:39
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Płaj
Starszy szeregowiec
Posty: 20
|
|
|
Nazir napisał: | Np. gdzie znaleźć 2.Schtz.Ers.Kp.477 lub 4.Mg.K.477 czy one uzupełniały Inf.Rgt.477? |
W obu przypadkach chodzi Grenadier-Ersatz-Bataillon 477 (477 zapasowy batalion grenadierów) W pierwszym mamy do czynienia z jego 2 kompanią strzelecką (schutzen), drugim 4 kompanią karabinów maszynowych (MG).
Oczywiście posiadacz mógł służyć w 477 pułku (G.E.B 477 uzupełniał 477 G.R), ale równie dobrze mógł trafić do całkiem innej jednostki.
Pią 26 Lut, 2010 18:32
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Dzięki za wyjaśnienie i za pomoc.
Pozdrawiam
Pią 26 Lut, 2010 19:44
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Kupiłem właśnie nieśmiertelnik:
-FUS.ERS.BTL.22 czyli Füsilier-Ersatz-Bataillon 22 i mam pytanie fizylierzy to byli strzelcy?
Pon 01 Mar, 2010 17:12
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
maxikasek
Moderator Generał broni
Posty: 10865 Pochwał: 36 Skąd: obecnie Szczecin
|
|
|
Cytat: | -FUS.ERS.BTL.22 czyli Füsilier-Ersatz-Bataillon 22 i mam pytanie fizylierzy to byli strzelcy? |
FIzylierzy to wg nowej nomenklatury III Rzeszy wprowadzonej w 1943- dawni zwiadowcy. W 1943 "aufklarungi" przemianowano na "Fusilier".
Cytat: | W obu przypadkach chodzi Grenadier-Ersatz-Bataillon 477 (477 zapasowy batalion grenadierów) W pierwszym mamy do czynienia z jego 2 kompanią strzelecką (schutzen), drugim 4 kompanią karabinów maszynowych (MG). |
W drugim przypadku chyba raczej o 4. kompanię wsparcia (MG) I batalionu 477. IR _________________ Prawo Balaniego:
Jak długo trwa minuta, zależy od tego, po której stronie drzwi toalety się znajdujesz.
http://www.powrotlegendy.pl/
Pon 01 Mar, 2010 18:02
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Płaj
Starszy szeregowiec
Posty: 20
|
|
|
maxikasek napisał: | W drugim przypadku chyba raczej o 4. kompanię wsparcia (MG) I batalionu 477. IR |
Stosunkowo popularne bicie 4 kompanii MG w batalionach zapasowych, w tym przypadku 477.
Co do Fizylierów, kupujesz, a nie wiesz A tak poważnie trafia w dobre ręce jak widzę.
pozdr.
Pon 01 Mar, 2010 19:38
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Dzięki Na pewno te ręce go nie puszczą
Pon 01 Mar, 2010 20:15
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Proszę o odkodowanie nieśmiertelnika:
-53999
Pozdrawiam
Pią 05 Mar, 2010 21:06
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Już odkodowałem ten nieśmiertelnik - to Nachtfluglehrgang 4.
Możecie mi powiedzieć co znaczy przy nieśmiertelniku Stadtverw. Breslau Luftschutz Nr ...... L - na końcu ta litera "L" lub "K" lub "M"?
Pozdrawiam
Sob 27 Mar, 2010 11:03
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Proszę o rozszyfrowanie nieśmiertelnika:
-1.A.K.5./A.R.47
Nie wiem dokładnie co oznacza A.K. - Artilleriekolonne?
Pozdrawiam.
Pią 02 Kwi, 2010 18:43
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Pytałem się wam już o ten nieśmiertelnik i powiedzieliście, że to kopia a nawet Domino mówiłeś, że z takim sie nie spotkałeś - ja tez takiego nie widziałem bo sam mam Luftschutzu inne. Obecnie trafiłem na podobny nieśmiertelnik tylko w stanie wykopkowym - to też jest kopia?, bo z tego co mówicie to nikt się z takim wybiciem nieśmiertelnika Luftschutzu nie spotkał.
Pozdrawiam
Pon 05 Lip, 2010 20:19
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Domino(*)
Sierżant
Posty: 97 Pochwał: 2
|
|
|
Zaraz, zaraz - nie przypominam sobie, żebym Ci pisał, że ten nieśmiertelnik to kopia czy, że się z takim nie spotkałem.
Oba nieśmiertelniki to oryginały.
Blachy SHD (Sicherheits und Hilfsdienst) czyli Służby Zabezpieczeniowo - Ratunkowej, na podstawie której utworzono oddziały Luftschutzu czyli cywilnej obrony przeciwlotniczej.
III 3 SHD oznacza 3 oddział SHD z III Luftgaukommando.
Oddział z Frankfurtu/O.
VIII 1 SHD oznacza 1 oddział SHD z VIII Lutgaukommando.
Oddział z Wrocławia.
Pozdrawiam
Wto 06 Lip, 2010 8:50
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Fakt - pomyliłem z pośpiechu nieśmiertelniki ty o innym mówiłeś że jest kopią. Przepraszam za pomyłkę!
Dzięki za pomoc!
Wto 06 Lip, 2010 17:57
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Witam! Proszę o odkodowanie nieśmiertelników:
2/G.A.B. (MOT) 90 - 90 zmotoryzowany batalion grenadierów?
Eisb.Pi.E.u.A.Btl.4 - zapasowy batalion saperów?
Pozdrawiam
Czw 29 Lip, 2010 22:33
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
maxikasek
Moderator Generał broni
Posty: 10865 Pochwał: 36 Skąd: obecnie Szczecin
|
|
|
Eisenbahn-Pionier-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon 4- 4. Szkolny i zapasowy batalion saperów kolejowych
2/Grenadier-Ausbildungs-Bataillon (motorisiert) 90 - 2. kompania 90. zmotoryzowanego szkolnego batalionu grenadierów _________________ Prawo Balaniego:
Jak długo trwa minuta, zależy od tego, po której stronie drzwi toalety się znajdujesz.
http://www.powrotlegendy.pl/
Pią 30 Lip, 2010 11:17
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nazir
Kapitan
Posty: 1414 Pochwał: 2 Skąd: Posen
|
|
|
Dzięki za pomoc! Możesz mi jeszcze powiedzieć co to za nieśmiertelniki bo wczoraj je kupiłem:
Marsch Btl.XX/IX(V)
HEIM.PFD.PK.XX
Pią 30 Lip, 2010 15:13
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Domino(*)
Sierżant
Posty: 97 Pochwał: 2
|
|
|
Marsch Bataillon XX/IX(V) czyli Dziewiąty batalion marszowy Volkssturmu z XX okręgu wojskowego (Gdańsk).
Heimat Pferde Park XX czyli Ojczyżniana baza koni z XX okręgu wojskowego (Gdańsk).Skupiała konie przeznaczone dla oddziałów jazdy, taborów itd.
Pozdrawiam
Pią 30 Lip, 2010 17:57
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
maxikasek
Moderator Generał broni
Posty: 10865 Pochwał: 36 Skąd: obecnie Szczecin
|
|
|
Z tym że "na polski" owe Heimat powinno być chyba tłumaczone jako "terytorialna". _________________ Prawo Balaniego:
Jak długo trwa minuta, zależy od tego, po której stronie drzwi toalety się znajdujesz.
http://www.powrotlegendy.pl/
Pią 30 Lip, 2010 19:56
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Konrado
Porucznik
Posty: 625 Skąd: Mazowieckie Archiwum: IPN
|
|
|
Jeszcze dwie ciekawe blaszki do ID _________________ "Jeszcze się taki nie urodził co by każdemu dogodził"
Pią 06 Sie, 2010 14:25
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
|